In Thailand people often have very long names and a short nickname. The salutation "Khun" (for men and women) in front of this nickname is the usual way of dealing with things and is perfectly acceptable.

dimanche 26 août 2012

Apprendre le Thai (2eme partie)

Maintenant que l'on connaît l'alphabet, on se dit que l'on va pouvoir lire, mais ce n'est pas si simple, il existe de nombreuses règles à retenir.

* Tout d'abord en ce qui concerne les accents (pour rappel il y a 5 accents possibles):
- les consonnes sont classées en 3 classes: classe haute, classe moyenne et classe basse. Suivant le type de classe et la voyelle associée, la syllabe (consonne+voyelle) prend un ton différent.
- par ailleurs, dans les consonnes on distingue aussi les consonnes "sonorant finals" et "stop finals": pour une syllabe finissant par une consonne (consonne+voyelle+consonne) et suivant le type de voyelle, il y a d'autres règles de tonalité.
- en plus de cela, si un h est écrit devant la syllabe, le h ne se prononce pas mais la syllabe prend le ton associé au h qui est une consonne haute.
- et comme si cela ne suffisait pas on peut aussi rajouter des marques de tons (au dessus de la consonne) si l'on veut changer le ton d'origine (la marque du ton prévaut sur les règles de bases)
Vous comprendrez aisément pourquoi je suis incapable de retenir toutes ces règles et que je me contente d'essayer de lire la syllabe pour essayer de reconnaître le mot et non le ton associé. Mais cela peut créer de la confusion car pour un même mot, à ton différent, signification différente...

 * Ensuite certaines voyelles associées à certaines consonnes finales changent de forme d'écriture: par exemple le o long+consonne finale = on n'écrit pas le o.  (il y a une petite dizaine de règles de ce genre).

* Par ailleurs le a dans le cas d'une consonne+a ne s'écrit souvent pas non plus.
Ce qu'il fait que l'on peut avoir des mots écrits qu'avec des consonnes car les a et o ont disparu de l'écriture!

* De plus certaines consonnes écrites finales, prennent un son différent à la lecture, par exemple le r ou l final se prononcent n / le t,j,ch, s se prononcent d / le p,f final se prononcent b!

* Et je suis certaine qu'il y a d'autres règles ou exceptions aux règles!

Vous avez mal à la tête - je comprends!
Et comme si cela ne suffisait pas, il n'y a pas de ponctuations en Thai et une phrase s'écrit tout attaché ce qu'il fait qu'on ne sait pas de suite quand un mot débute ou fini. Il y a de temps en temps des espaces entre les caractères pour marquer un changement de sujet mais c'est tout.
Donc si vous ne reconnaissez pas le mot, vous êtes foutus!

Les Thais trouvent cela facile mais je crois que c'est parce qu'ils apprennent tous les mots par cœur petits et en fait ne connaissent pas vraiment ces règles! C'est pareil que quand on vous demande pourquoi on dit comme ça en français et que vous ne savez pas répondre sauf "bah, parce que!".

En fait je pense qu'il faudrait apprendre l'écriture de chaque mot par coeur pour pouvoir lire correctement ou connaître beaucoup de vocabulaire pour déchiffrer une phrase. Lire une phrase me prend un temps fou, encore plus quand je ne connais pas le mot à la base.
Conclusion: alphabet ne veut pas dire lecture ni écriture facile!

Et en parlant d'écriture, vous comprendrez pourquoi je ne me lance pas: en plus de toutes les règles mentionnées ci-dessus je vous rappelle que pour une même consonne on peut avoir plusieurs écritures possibles. Je crois que mon cerveau n'est plus assez frais pour emmagasiner tout cela!

A dire vrai ceux qui s'en sortent le mieux sont ceux qui vivent avec des Thais, et oui pratique oblige!

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire